分卷阅读186(1 / 2)

灯光映着瓷白的肌肤, 晕染开某种半明半昧、难以言说的味道。

黎绯没有随即离开,依然静静坐在沙发上,和身旁的尹勋隔着不远不近的社交距离。

她拿起几案上的诗集, 翻阅起来。

这一版无远弗届附带了英文原文作为参照, 中间的插画也是弗吉尼亚本人的作品。

出于习惯, 黎绯下意识地原文, 尽管这些诗句她早已烂熟于心。

而另一边, 系统则在浏览翻译版的中文,细看之下, ai也不免暗暗心惊。

之前发现这个世界的译者,同样将“y ay”翻译成“无远弗届”时,系统便已经留意,如今读到正文,越看越觉得,字里行间的翻译风格,十分熟悉。

同样的乐谱,交由不同的演奏者演绎,会各自呈现出不同的风格。

而同样的诗篇,交到不同的翻译者手上,尽管翻译者的初衷都是忠于原文,但最终翻译出来的作品依然带着自己的创作风格。

虽然落到具体的遣词造句上有所偏差,但是已经成形的个人风格无法掩饰。

如果让人类去进行对比辨认,得到的只有棱模两可的一点似曾相识感,但是系统作为高科技的人工智能,它给出来的检测结果却是精确的数据。

另一个世界里无远弗届中50部分,在这里,得到了100的呈现。

为什么会这样

系统百思不得其解。

黎绯翻阅到一半,手指却突然顿住了。

她蓦地想起一点,在这个世界,英文版的y ay封面依然是弗吉尼亚的肖像画,而中文版的翻译封面却是

她合上诗集,映入眼帘的是稚拙的简笔画,生涩勾勒出一大片盎然盛放的玫瑰。

黎绯认得出这稚嫩天真的笔触,出自弗吉尼亚早早夭折的女儿之手。

是了。

她倏忽间释然。

第一次看到这个世界的中文翻译版,同样将“y ay”翻译成“无远弗届”时,她有些紧张,但是没有深入联想和探究,因为封面不同。

文字只是巧合,如果封面再相同,巧合发生两次,她便不得不警惕。

但是封面不同。

黎绯说不上来此刻她的心情是松了一口气,还是有些黯然的失落。

不过,好歹不是那位出自亲手流放了弗吉尼亚的伟大的执政官先生,所谓“充满了隐秘的爱意”的私藏肖像画,不是么

当年那惊世的考古结果发掘出来,引得多方学者关注,讨论热度空前。bbc陆续拍摄出品了一系列纪录片,将其称为跨越多个世纪,历史硝烟下隐秘流淌的惊世爱恋。之后的多年里,更是有多部电视剧和电影,以及海量的同人文学作品,以此为题材原型创作。

黎绯当时的小助理对这个系列的衍生作品十分迷恋,嗷嗷叫着“男主好苏”,黎绯虽然没有反驳进行辩论这是没有意义的事情,衍生出来的言情作品已经脱离了历史上的真实原型,但是黎绯心中却对此不以为然。

“苏”吗

再多的“苏”,也掩饰不了那个男人的“渣”。

那位执政官于政治军事领域上的成就无可辩驳,他伟大的功勋永垂不朽,但是在私人情感上,黎绯却认为他胆小而怯懦。

关于隐秘的暗恋的蛛丝马迹,早已淹没于历史的滚滚车轮之下,哪怕后世的有心之人极力地找寻与联想,然而他亲手流放的爱人假设单方面暗恋也能称作“爱人”的话,弗吉尼亚遭受的痛苦却有目共睹。

而那连年的战争带来的罪恶更是罄竹难书,这些,便是y ay的创作核心。

多么讽刺。

人们惊叹赞美这段单方面的爱情,可黎绯只觉得讽刺而已。

黎绯曾一度犹豫疑惑,是否自己太过不合群,直到那被她据理力争更改封面的诗集出版上市,得到的认同,竟然远大过遭受的质疑与非议。

在对于惊世爱恋惊叹赞美声音甚嚣尘上之际,沉默下来的,才是真正的大多数。

在黑暗中,四周空无一人,你会觉得你是一个人孤军奋战,但要相信,有人始终和你并肩作战。

黎绯摩挲着封面粗犷却也炽热的玫瑰,心中微微一动。

即使是弗吉尼亚生前便见过了那幅由伟大的执政官亲手描绘的美丽肖像,但在其与女儿简单稚拙的信手涂鸦之间,她相信,她永远会选择后者。

黎绯刚才没有看翻译的中文版,却忽然对这个翻译者产生了兴趣。

她想知道,在这个世界,没有她,那么为无远弗届封面据理力争的那个人是谁,会是翻译吗

黎绯看向译者的标注,却发现那里的署名为devon。

她愣了一下。

翻译者署名大多会使用自己的真实姓名,之前她和李昂联合署名为i已经属于特别也是一种巧合,两个人的姓氏拼音恰好同为i。

devon吗

黎绯的眼前仿佛出现了一只宛